Services
Hey there! This portion of my website is concerned with the many linguistic services I provide at their absolute highest quality. I recommend that you also look into my work to learn about the areas of expertise in which I have indulged in.
TRANSLATION
I translate texts in English, Spanish, and Korean with the goal of transmitting not just the meaning, but also the style and text tone from the source into the target language.
EDITING AND POSTEDITING
Editing consists of the process of revising texts in order to guarantee their content is well-structured, refined, clear, and appropriate for your target audience, as well as that their readability is not hindered by errors of any kind. This service goes well beyond a surface-level correction task—it is the in-depth, professional analysis and refinement process of a document.
Have you got an AI or machine-translation generated text? Let me improve it for you! Postediting assures you that your work has been supervised by a real human translator. As a result, all the benefits that come with the editing process are added up to one of content revision so with the means to make sure all serious errors and potentially offensive content are avoided.
Both services are provided in English and Spanish.
AVT: TRANSCRIPTION AND SUBTITLING
When transcribing, I make sure to grasp and write down all of the audio content present in a media file in English, Spanish, or Korean, adjusting the final rendering to each one of my clients’ terms, needs, and preferences. Subtitling is the written representation of the communicative elements present in a piece of audiovisual media with the means to help the audience follow and understand what is being said. Subtitles may either transcribe words in their original language or translate them, which I provide as a service in English, Spanish, and Korean.
PROOFREADING
Proofreading is a service I provide in English and Spanish, and it consists of both the evaluation and critical review of a document that has been ready-translated by another professional. This task is focused on detecting errors and making sure the production at hand is suited for publication and/or submission.
TRANSCREATION AND ADAPTATION
Transcreation is the creative process that results from the combination of translation and creativity, which I personally offer in English and Spanish. It encompasses the tailoring and recreation of the style, intentions, and effects of a given message from one language into the other. This is especially true for slogans, advertisements, comics, and literary and marketing projects. Literary adaptation is a procedure that entails not only recasting a literary work into a medium or genre that differs from its original one, but also keeping these two faithful and instead triggering a shift in plot, focus, or content. This is usually done in order to choose what to show and expose our audience to from the original media, which is especially recurrent in children’s literature when it comes to avoiding taboo or overly-complex themes. As a translator and author, I delightfully offer this technique both in English and Spanish with great attention to my clients’ needs and ideas.
Need professional help?
Contact us!
Contact us!