Mi trabajo

Te invito a conocer mis áreas de especialización y un poco de mi trabajo. Visitá también otras ramas en las que presté mis servicios y mi página de TED.

Traducción literaria

La traducción literaria abarca todo lo relacionado con las producciones creativas. Si tu proyecto es un relato literario (como un libro, una novela o una poesía), una producción audiovisual (subtitulado, doblaje, transcripción) o un mensaje que requiere transcreación (la adaptación y recreación del estilo, las intenciones y el efecto de un mensaje de un idioma al otro; en especial cuando se habla de eslóganes, publicidades, proyectos de marketing y cómics), esta es la categoría que lo comprende.

Traducción científico técnica

La traducción científico-técnica engloba todos los textos especializados del ámbito de la ciencia y la tecnología. Estos se caracterizan por su alto grado de complejidad, objetividad y precisión y una jerga perteneciente a cada campo de interés. Algunos de los posibles documentos que abarca son los manuales instructivos, los consentimientos informados, los ensayos clínicos, los artículos de investigación y los textos científicos; mientras que medicina, física, biología, farmacología e informática son tan solo unas cuantas de las numerosas ramas que contiene.

Bellas artes

Incluída la traducción literaria dentro de este gran común denominador, las Bellas Artes son las siete disciplinas que destacan por tener un valor expresivo, estético, simbólico, comunicativo y cultural: la arquitectura, el cine, la danza, la escultura, la literatura, la música y la pintura. Esta consiste en una de mis áreas de mayor interés y especialización y comprende obras como textos curatoriales, rótulos informativos, biografías de artistas, teoría artística y artículos sobre Historia del Arte.

Traducción jurídica

La traducción jurídica consiste no sólo en traducir documentos de carácter legal de un idioma al otro, sino también en lograr que estos tengan el mismo efecto y validez en el país y contexto para el que se producen. Al estar por concretar la carrera de Traductorado Público, Literario y Científico Técnico de Inglés en el Instituto Superior N.º 4011 “General Manuel Belgrano”, donde tiene una duración de cuatro años por su enfoque particular en traducción jurídica, tuve la oportunidad de desarrollar un cimiento crucial para prestar mis servicios en esta área.

Traducción turística

La traducción turística abarca aquellos textos pertenecientes al sector de los viajes, la hotelería y el turismo. Tiene el objetivo de conectar culturas, atraer clientes y adaptar las referencias presentes en una producción para que la imagen y la idea que proveen no se pierdan en el texto meta (localización). Mediante tácticas persuasivas, publicidad y la implementación apropiada del conocimiento a fondo de la ubicación, el evento o el establecimiento que se esté describiendo, es posible transcrear, traducir y adaptar escritos como folletos, páginas web y audioguías.

Otras áreas